-
1 договориться о посещении
vf.trade. sich zu einem Besuch verabredenУниверсальный русско-немецкий словарь > договориться о посещении
-
2 ежеквартальный сбор размером в 10 евро, взимаемый при первом в квартале посещении врача
adjgener. PraxisgebührУниверсальный русско-немецкий словарь > ежеквартальный сбор размером в 10 евро, взимаемый при первом в квартале посещении врача
-
3 известить о предстоящем посещении
vgener. (кого-л.) (j-m) seinen Besuch ankündigenУниверсальный русско-немецкий словарь > известить о предстоящем посещении
-
4 извещать о своём посещении
vgener. sich ansagenУниверсальный русско-немецкий словарь > извещать о своём посещении
-
5 извещать о своем посещении
vgener. sich ansagenУниверсальный русско-немецкий словарь > извещать о своем посещении
-
6 получить справку о посещении лекции
vУниверсальный русско-немецкий словарь > получить справку о посещении лекции
-
7 сделать отметку о посещении лекции
vgener. eine Vorlesung testierenУниверсальный русско-немецкий словарь > сделать отметку о посещении лекции
-
8 сообщить о предстоящем посещении
vgener. einen Besuch anmeldenУниверсальный русско-немецкий словарь > сообщить о предстоящем посещении
-
9 уведомить о предстоящем посещении
vgener. einen Besuch anmeldenУниверсальный русско-немецкий словарь > уведомить о предстоящем посещении
-
10 уведомление о посещении
Универсальный русско-немецкий словарь > уведомление о посещении
-
11 заставать
несов.; сов. заста́ть1) при посещении ántreffen er trifft án, traf án, hat ángetroffen; по телефону, при посещении erréichen (h) кого л. AКогда́ тебя́ мо́жно заста́ть до́ма? — Wann kann man dich zu Háuse ántreffen? / Wann bist du zu Háuse zu erréichen?
Мы ему́ звони́ли, но не заста́ли (его́). — Wir háben ihn ángerufen, kónnten ihn áber nicht erréichen.
Мы приходи́ли сего́дня к тебе́, но не заста́ли до́ма. — Wir wáren héute bei dir, áber wir háben dich nicht zu Háuse ángetroffen [kónnten dich áber nicht (zu Háuse) erréichen].
2) за каким л. занятием ántreffen ↑ кого л. A, за чем л. → bei DМы заста́ли его́ за рабо́той, за ча́ем. — Wir tráfen ihn bei der Árbeit, beim Tée án.
3) застигнуть за предосудительным занятием ertáppen (h), в повседн. речи тж. erwíschen (h) кого л. A, за чем л. → bei Dзастава́ть подро́стков за куре́нием — Júngendliche beim Ráuchen ertáppen [erwíschen]
застава́ть кого́ л. на ме́сте преступле́ния — jmdn. auf fríscher Tat ertáppen [erwíschen]
4) застава́ть враспло́х überráschen (h) кого л. AЕго́ вопро́с заста́л меня́ враспло́х, я не знал, что отве́тить. — Séine Fráge überráschte mich, ich wússte kéine Ántwort.
-
12 обязательность покупки
nУниверсальный русско-немецкий словарь > обязательность покупки
-
13 справка
n1) gener. Beleg, Bescheid, Bescheinigung, Nachfrage (über A î êîì-ë., î ÷¸ì-ë.), Auskunft, Erkundigung (информация)2) med. (ärztliche) Bescheinigung, Attest, ärztliches Attest, (о нетрудоспособности) ärztliche Bescheinigung3) fr. Renseignement4) obs. Testat (о посещении лекций, семинаров и т. п.)5) milit. (письменный) Anfrage, Auskunftsbericht6) law. (amtliche) Ausweis, (amtliche) Beleg, (amtliche) Bescheinigung, (amtliche) Bestätigung, Information, Nachforschung, (amtliche) Nachweis, schriftlicher Bericht7) econ. Bankauskunft, Belegstück, Nachweisstelle, Zeugnis, Ausweis, Nachweis9) f.trade. Referenz -
14 ездить
несов.1) сов. съе́здить куда л., на каком л. виде транспорта fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. mit D D,е́здить в шко́лу, в университе́т, на рабо́ту, на заво́д на трамва́е — in die Schú le, in die Universität, zur Árbeit, in den Betríeb mit der Stráßenbahn fáhren
е́здить из шко́лы, из университе́та, с рабо́ты, с заво́да на авто́бусе — von der Schú le, von der Universität, von der Árbeit, vom Betríeb mit dem Bus fáhren
е́здить в Берли́н, за́ город, к роди́телям на маши́не, на по́езде — nach Berlín, ins Grüne, zu séinen Éltern mit dem Wágen, mit dem Zug fáhren
Он е́здит туда́ на велосипе́де. — Er fährt mit dem Fáhrrad dorthín.
Он всегда́ е́здит э́той доро́гой, по э́той у́лице. — Es fährt ímmer díesen Weg, durch díese Stráße.
Мы обы́чно е́здим туда́ купа́ться. — Wir fáhren gewöhnlich zum Báden dorthín. / Wir fáhren gewöhnlich dorthín, um zu báden.
Мы е́здим в го́род за поку́пками. — Wir fáhren in die Stadt zum Éinkaufen.
Мы е́здим туда́ отдыха́ть (в о́тпуск). — Wir fáhren in Úrlaub dorthín.
2) водить машину, постоянно пользоваться машиной какой л. марки fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren на чём л. → АРа́ньше он е́здил на "Ва́ртбурге", A тепе́рь на "Мерседе́се". — Früher hat er éinen Wártburg gefáhren, und jetzt fährt er éinen Mercédes [mer'tseːdɛs].
3) сов. съе́здить к кому л., куда л. - о пребывании где л. sein er ist, war, ist gewésen, о посещении besú chen (h) к кому л., куда л. A (дополн. обязательно)Ты е́здил сего́дня в библиоте́ку? — Warst du héute in der Bibliothék?
Ка́ждое ле́то мы сюда́ е́здим. — Jéden Sómmer sind wir hier [kómmen wir hierhér].
Я е́зжу к нему́ ка́ждый день. — Ich besú che ihn jéden Tag.
4) совершать поездку, путешествовать réisen (s), fáhren ↑ (s)Он ча́сто е́здит в А́встрию, в Росси́ю, за грани́цу. — Er reist [fährt] oft nach Österreich, nach Rú ssland, ins Áusland.
Э́тим ле́том мы е́здили по Кавка́зу. — Díesen Sómmer sind wir durch den Káukasus geréist.
Он обы́чно е́здит в мя́гком ваго́не. — Er fährt [reist] gewöhnlich érster Klásse.
Мы е́здим из Оде́ссы в Петербу́рг че́рез Москву́. — Wir fáhren [réisen] von Odéssa nach Pétersburg über Móskau.
Он ча́сто е́здит в командиро́вки. — Er macht oft Díenstreisen. / Er (ver)réist oft díenstlich.
Он мно́го е́здил и ви́дел мно́го интере́сного. — Er ist viel geréist und hat viel Interessántes erlébt.
Он е́здил по всей стране́. — Er ist durch das gánze Land geréist.
См. также в других словарях:
величина дозовой нагрузки на персонал при посещении радиационно-опасных помещений на АЭС — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN attendant loads … Справочник технического переводчика
Визовые требования для граждан России — Режим легального въезда граждан России на территорию иностранных государств определяется властями соответствующих государств. Основным документом, позволяющим пересечь государственную границу иностранного государства, является виза.… … Википедия
Визовые требования для граждан Украины — совокупность установленных правил стран мира, регламентирующих допуск на свою территорию граждан Украины. Основным документом, позволяющим пересечь государственную границу иностранного государства, является виза. Путем заключения международных… … Википедия
АНДРЕЙ ПЕРВОЗВАННЫЙ — ап. от 12 (пам. 30 нояб.; 30 июня в Соборе 12 апостолов, в Соборе Карельских святых и в Соборе Крымских святых). Происходивший, как и ап. Филипп, из Вифсаиды (Ин 1. 44), А. П. жил в Капернауме (Мк 1. 29) в одном доме вместе с братом Симоном… … Православная энциклопедия
Воспоминание отчасти святыя горы Афонския — «Воспоминание отчасти святыя горы Афонския, како наречена бысть Святая гора и коих вин ради тако прозвася» («Повесть о приходе пречистыя богородицы во Афонскую гору в данный ей жребий») – апокрифическое сказание о посещении Афона богородицей, в… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
АФОН — [Св. Гора; греч. ̀ρδβλθυοτεΑθως, ̀λδβλθυοτεΑγιον ̀ρδβλθυοτεΟρος], крупнейшее в мире средоточие правосл. монашества, расположенное в Греции на п ове Айон Орос (Св. Гора, Афонский п ов). Находится под церковной юрисдикцией К польского Патриархата.… … Православная энциклопедия
Heroes of Might and Magic III — Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia Разработчик New Worl … Википедия
Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia — Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia … Википедия
Возрождение Эрафии — Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia Разработчик New World Computing, Loki Software ( Издатели … Википедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Опыление — Со времен Ч.Дарвина до наших дней опыление орхидных не перестает привлекать внимание исследователей. И. И. Мечников в своей книге «Этюды о природе человека» (1903) называет механизм опыления орхидей одним из наиболее удивительных примеров … Биологическая энциклопедия